与“战争遗留”团队会面
与“战争遗留”团队会面

文章

与“战争遗留”团队会面

 

作为一个组织,战争遗留已经成功将美国对老挝清除不爆炸物以及帮助幸存者的资金从2004年的130万美元增加到2020年的3750万美元。我们是一个规模较小但非常强大的团队,通过我们的辛勤工作和奉献精神,取得了实质性的成果。我们的团队目前由2名工作人员、17名董事会成员和3名实习生组成。

 

认识一下我们的执行董事。

Sera Koulabdara于2019年成为了“战争遗留”组织的执行董事。在担任这个职位之前,Sera长期担任志愿者,并在“战争遗留”董事会中担任多个领导职务,包括副主席,共计4年。Sera开始她的非营利事业于俄亥俄中部的联合方式(The United Way of Central Ohio),在那里担任高级关系经理达四年之久。在这个职务上,她充当了中部俄亥俄的主要企业的慈善理念合作伙伴和值得信赖的顾问。Sera还在国家性的非营利组织工作过,比如美国心脏协会(The American Heart Association)、许愿成真基金会(Make-A-Wish)以及克罗恩病与溃疡性结肠炎基金会(Crohn's & Colitis Foundation)。

刚刚从大学毕业时,Sera在比利时隆梅尔(Lommel)开始了她的职业生涯,担任国际商务顾问。Sera专门致力于帮助新兴市场,在包括科威特、加纳和南非在内的10多个国家完成了多个项目。在博茨瓦纳,Sera在与克林顿基金会(Clinton Foundation)志愿者工作时发现了自己对帮助他人的热情。

Sera非常荣幸能成为“战争遗留”的执行董事,因为她与老挝的文化遗产有着深厚的联系,希望为不爆炸物的幸存者和受害者发声。此外,Sera拥有自己的博客http://www.loveiswhy.blog/,在那里她更深入地探讨了她个人家庭与秘密战争的关联。Sera的动力来自于她的父亲在家人还住在老挝时所做出的贡献。她继承了父亲在帮助有需要的人方面的勇气和坚持精神。

 

当前工作。

今年夏天,执行主任Sera Koulabdara与幕僚长Aleena Inthaly以及他们的3名暑期实习生一起制作教育和信息内容。由于Covid-19,计划中的活动已经进行了修改,并转为数字化。每个月,我们的团队会举办一次Thip Kaow Talk,这是一个虚拟讨论,邀请东南亚裔社区的人们讨论与老挝秘密战争相关的各种主题。过去的Thip Kaow Talk可以在我们的Facebook页面 @ Legacies of War 上观看。

第一期Thip Kaow Talk: https://www.facebook.com/legaciesofwar/videos/277442453423786

第二期Thip Kaow Talk: https://www.facebook.com/legaciesofwar/videos/582283149060243

 

七月末,我们还将在Zoom上举办一个仲夏电影之夜。我们将放映一部名为“这片小矿区”的纪录片,由Erin McGoff执导。捐款至少5美元的人将可以访问这部纪录片,以及在放映期间提出的任何问题后,与Sera和Erin进行讨论。所筹集的资金将用于支持Legacies of War的实习计划。

我们还有一个正在进行中的筹款活动,名为Lam Vong Circle,个人可以每月/季度/年捐款至少10美元,以支持和发展Legacies of War的拯救生命倡导和社区参与工作。

在此捐款:https://donatenow.networkforgood.org/legacieslamvongcircle

教育。

有关我们工作的更多信息,请访问我们的网站 http://legaciesofwar.org/。要了解更多关于秘密战争的信息,以下是一些我们推荐阅读的书籍:

 

《从坛子平原传来的声音:空袭下的生活》(1971,2013),作者弗雷德·布兰夫曼

《老挝:战争与革命》(1970),作者尼娜·亚当斯和阿尔弗雷德·麦考伊

《对着月球开枪》(1998),作者罗杰·沃纳

《另一个寂静的美国人》(2003),作者布雷特·戴金

《永恒的丰收》(2013),作者卡伦·J·科茨和杰瑞·雷德弗恩

《打仗的好地方》(2017),作者约书亚·库兰茨基

《没有欢乐的街道》(1961),作者伯纳德·福尔

《一个非常狭小地方的地狱》(1966),作者伯纳德·福尔

《一个士兵学者的回忆》(2006),作者多萝西·福尔

 

 

                                                                ພົບກັບທີມງານ Legacies of War

ໃນຖານະຂອງອົງການ, Legacies of War ໄດ້ຮັບເງິນທຶນຊ່ວຍເຫຼືອເພີ່ມຈາກສະຫະລັດອາເມລິກາເພື່ອເກັບກູ້ລະເບີດຈາກປະເທດລາວ ແລະ ຊ່ວຍເຫຼືອປະຊາຊົນທີ່ລອດຊີວິດ ຈາກ13ລ້ານໂດລາໃນປີ 2004 ມາເປັນ 37,5ລ້ານໂດລາໃນປີ2020. ພວກເຮົາເປັນທີມງານນ້ອຍແຕ່ມີຄວາມສາມັກຄີແລະມັນເຮັດໃຫ້ເຮົາໄດ້ຮັບຜົນລັບທີ່ທ່ານສາມາດເຫັນໄດ້ຜ່ານການເຮັດວຽກໜັກ ແລະ ຄວາມທຸ່ມເທຂອງພວກເຮົາ. ປະຈຸບັນທີມງານຂອງພວກເຮົາມີ: ພະນັກງານ 2ຄົນ, ຄະນະກຳມະການ 17ທ່ານ ແລະ ພະນັກງານຝຶກງານ 3ຄົນ.

ພົບກັບຫົວໜ້າຝ່າຍປະຕິບັດງານຂອງພວກເຮົາ

ເມື່ອບໍ່ດົນມານີ້ ໃນປີ 2019, Sera Koulabdara ໄດ້ກາຍເປັນຜູ້ບໍລິຫານຂອງ Legacies of War. ກ່ອນໜ້ານີ້,ຊາຣາ ເຄີຍເປັນອາສາສະໝັກມາດົນ ແລະ ໄດ້ເປັນຄະນະກຳມະການຂອງ Legacies ເປັນເວລາ4ປີໃນຫຼາຍຕຳແໜ່ງໜ້າທີ່ລວມທັງໄດ້ເປັນຮອງປະທານ.ຊາຣາໄດ້ເລີ່ມເຮັດໂຄງການແບບບໍ່ຫວັງຜົນກຳໄລຂອງຕົນເອງກັບ United Way Of Central Ohio, ເຊິ່ງ ຊາຣາ ໄດ້ເຮັດໜ້າທີ່ເປັນຜູ້ຈັດການຝ່າຍຄວາມສຳພັນເປັນເວລາ 4ປີ.ໃນບົດບາດນີ້,ຊາຣາໄດ້ເຮັດໜ້າທີ່ເປັນຫຸ້ນສ່ວນທາງຄວາມຄິດເພື່ອການກຸສົນແລະເປັນທີ່ປຶກສາສຳຄັນໃຫ້ກັບບໍລິສັດ Ohio. ນອກຈາກນີ້, ຊາຣາຍັງເຮັດວຽກັບໂຄງການບໍ່ຫວັງຜົນກຳໄລຕ່າງໆອີກ ເຊັ່ນ: ສະມາຄົມຫົວໃຈອາເມລິກາ, Make-A-Wish ແລະ Crohn’s & Colotis Fundation.

 

ຊາຣາໄດ້ອອກຈາກມະຫາວິທະຍາໄລ ແລະ ໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນອາຊີບຂອງລາວໃນ Lommel ປະເທດເບລຢ່ຽມ (Belgium) ໃນຖານະທີ່ປຶກສາທຸລະກິດລະຫວ່າງປະເທດ. ຊາຣາມີຄວາມສາມາດໃນການຊ່ວຍເຫຼືອດ້ານການຕະຫຼາດ ແລະ ໄດ້ຊ່ວຍເຫຼືອໂຄງການຕ່າງໆໃນຫຼາຍປະເທດ,ຫຼາຍກວ່າ 10ປະເທດລວມເຖິງ ຄູເວດ, ຄານາດາ ແລະ ອາຟຣິກາໃຕ້. ໃນຂະນະທີ່ຢູ່ບອດສະວານາ (Botswana), ຊາຣາໄດ້ມີຄວາມຕ້ອງການທີ່ຈະຊ່ວຍເຫຼືອຄົນອື່ນ ແລະ ໃນຂະນະດຽວກັນ ຊາຣາກຳລັງເປັນອາສາສະໝັກຮ່ວມກັບ Clinton Foundation ຢູ່.

ຊາຣາຮູ້ສຶກເປັນກຽດ ແລະ ດີໃນຫຼາຍທີ່ໄດ້ຮັບໜ້າທີ່ເປັນຜູ້ອຳນວຍການຝ່າຍບໍລິຫານມໍລະດົກໂລກ ເພາະຊາຣາເອງກໍມີຄວາມຜູກພັນກັບມໍລະດົກໂລກທາງວັດທະນະທຳຂອງລາວຢູ່ແລ້ວແລະຕ້ອງການຢາກສະໜັບສະໜູນ ແລະ ຊ່ວຍເຫຼືອຜູ້ທີ່ລອດຊີວິດຈາກລະເບີດທີ່ຍັງຫຼົງເຫຼືອຢູ່. ນອກຈາກນີ້ ຊາຣາຍັງມີ Blog ເປັນຂອງຕົນເອງ http://www.loveiswhy.blog/,ເຊິ່ງເປັນບ່ອນທີ່ຊາຣາໃຊ້ເພື່ອເຊື່ອມຕໍ່ກັບຄອບຄົວຂອງຕົນເອງ.ຊາຣາໄດ້ຮັບແຮງບັນດານໃຈມາຈາກສິ່ງທີ່ພໍ່ຂອງລາວໄດ້ເຮັດໄວ້ໃນຕອນທີ່ຍັງອາໄສຢູ່ປະເທດລາວ.ຊາຣາໄດ້ຮັບຄວາມກ້າຫານນີ້ມາຈາກພໍ່ຂອງລາວ ແລະ ຄວາມພະຍາຍາມທີ່ຢາກຈະໃຫ້ຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອກັບຄົນທີ່ຕ້ອງການຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອ.

 

ວຽກປະຈຸບັນ

ໃນຊ່ວງລະດູຮ້ອນນີ້ຜູ້ອຳນວຍການບໍລິຫານ, ຊາຣາ ກຸຫຼາບດາຣາ ໄດ້ເຮັດວຽກຮ່ວມກັບຫົວໜ້າພະນັກງານ, Aleena Inthaly, ແລະ ນັກຮຽນທີ່ມາຝຶກງານ 3ຄົນຂອງພວກເຂົາ ເພື່ອຜະລິດເນື້ອຫາດ້ານການສຶກສາ ແລະ ຂໍ້ມູນຕ່າງໆ.ເນື່ອງຈາກCovid-19ກິດຈະກຳຕ່າງໆທີ່ໄດ້ວາງໄວ້ຈຶ່ງຖືກແກ້ໄຂແລະປ່ຽນແປງແບບດິຈິຕອລ.ທີມງານຂອງພວກເຮົາໄດ້ຈັດງານ Thip Kaow Talk ໜຶ່ງຄັ້ງຕໍ່ເດືອນ,ເຊິ່ງເປັນການສົນທະນາສະເໝືອນຈິງທີ່ມີຜູ້ຄົນໃນຊຸມຊົນຕ່າງໆໃນອາຊີຕາເວັນອອກສ່ຽງໃຕ້ມາປຶກສາຫາລືກັນໃນຫົວຂໍ້ຕ່າງໆທີ່ກ່ຽວກັບ  Secret War ໃນປະເທດລາວ. ທ່ານສາມາດເບິ່ງງານ Thip Kaow Talk ທັງໝົດໄດ້ທີ່ເພຈເຟສບຸກຂອງພວກເຮົາ @Legacies Of War.

ຄັ້ງທຳອິດຂອງ Thip Kaow Talk: https://www.facebook.com/legaciesofwar/videos/277442453423786  

 

ຄັ້ງທີ່ 2 ຂອງ Thip Kaow Talk: https://www.facebook.com/legaciesofwar/videos/582283149060243

ຕໍ່ມາໃນເດືອນ ກໍລະກົດ, ພວກເຮົາຈະຈັດງານ Midsummer Movie Night on Zoom ໂດຍພວກເຮົາຈະເປີດໜັງສາລະຄະດີເລື່ອງ: “ດິນແດນເໝືອງນ້ອຍແຫ່ງນີ້“ ກຳກັບໂດຍ Erin McGoff. ຄົນທີ່ບໍລິຈາກຫຼາຍກວ່າ 5ໂດລາ ຂຶ້ນໄປຈະສາມາດເຂົ້າຮ່ວມງານໄດ້ ລວມເຖິງສາມາດສົນທະນາກັບຊາຣາ ແລະ ອິລິກ (Eric McGoff) ໄດ້ຫລັງຈາກຈົບງານ. ເງິນທັງໝົດທີ່ໄດ້ ຈະເກັບໄວ້ສຳລັບໂຄງການຝຶກງານຂອງ Legacies Of War.

ນອກຈາກນີ້ ພວກເຮົາຍັງມີຜູ້ລະດົມທຶນຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງທີ່ເອີ້ນວ່າ Circle Lam Vong, ເຊິ່ງທຸກຄົນສາມາດລົງທະບຽນ ແລະ ບໍລິຈາກຂັ້ນຕ່ຳ 10ໂດລາທຸກເດືອນ/ໄຕມາດ/ປີ ເພື່ອຮັກສາ ແລະ ຊ່ວຍໃຫ້ Legacy of war ເຕີບໂຕຕໍ່ໄປ ເພື່ອໃຫ້ພວກເຮົາສາມາດຊ່ວຍເຫຼືອປະຊາຊົນ ແລະ ຊຸມຊົນໃຫ້ໄດ້ຫຼາຍກວ່າເກົ່າ.

ບໍລິຈາກໄດ້ທີ່: https://donatenow.networkforgood.org/legacieslamvongcircle  

 

ການສຶກສາ

ສຳລັບຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ພວກເຮົາເຮັດໄດ້ ທີ່ເວັບໄຊຂອງພວກເຮົາ http://legaciesofwar.org/. ຫາກທ່ານຕ້ອງການຮຽນຮູ້ເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບ  The Secret War, ນີ້ແມ່ນໜັງສືທີ່ພວກເຮົາຢາກແນະນຳ:

 

坛子平原的声音:空中战争下的生活(1971, 2013),弗雷德·布兰夫曼著

老挝:战争与革命(1970),尼娜·亚当斯和阿尔弗雷德·麦考伊著。

对月球开枪(1998),罗杰·沃纳著

另一位安静的美国人(2003),布雷特·戴金著

永恒的丰收(2013),卡伦·J·科茨和杰瑞·雷德弗恩著

一个绝佳的战场(2017),约书亚·库兰茨基著

没有欢乐的街道(1961),伯纳德·福尔著

一个非常狭小地方的地狱(1966),伯纳德·福尔著

一位军人学者的回忆(2006),多萝西·福尔著

 

 
POSTED BY

Legacies of War

Legacies of War is the leading international U.S.-based educational and advocacy organization working to address the impact of conflict in Laos during the Vietnam War era, including removal of unexploded ordnance (UXO) and survivor assistance. 

We are working toward a future of healing and hope in Laos when there are zero deaths and injuries from unexploded bombs, when all survivors receive the support that they need, and when people can farm and build on their land in safety and peace.